|
Normen
aus dem Bürgerlichen Gesetzbuch bezüglich der Wirksamkeit
eines Kaufvertrages
Deutsche
Normen (GG, StGB, TKG, BGB, BDSG) zum Telekommunikationsgeheimnis
und Datenschutz
Vereinfachte
Norm Nr. 40 (CNIL)
Normen
des Code Civil zur Digitalen Signatur
|
|
| Chapitre
VI : De la preuve des obligations et de celle du paiement
Article
1315
Celui qui réclame l'exécution d'une obligation
doit la prouver.
Réciproquement, celui qui se prétend libéré,
doit justifier le paiement ou le fait qui a produit l'extinction
de son obligation.
|
|
Kapitel
VI Beweis der Verpflichtungen und der Erfüllung
Art.
1315
Derjenige,
der die Erfüllung einer Verbindlichkeit verlangt,
muss dise beweisen.
Umgekehrt
muss derjenige, der die Befreiung von einer Verbindlichkeit
behauptet, die Zahlung oder die Tatsache nachweisen, die
zum Erlöschen der Verbindlichkeit geführt hat
|
|
Article 1315-1
Les règles qui concernent la preuve littérale,
la preuve testimoniale, les présomptions, l'aveu
de la partie et le serment, sont expliquées dans
les sections suivantes.
|
|
Art. 1315-1
Die
folgenden Abschnitte beinhalten die Regeln bezüglich
des Urkunden- und Zeugenbeweises, der Vermutungen, der
Parteiaussage und des Beweises.
|
|
Section
I - De la preuve littérale
§1
Dispositions générales
Art.
1316
La
preuve littérale, ou preuve par écrit, résulte
d'une suite de lettres, de caractères, de chiffres
ou de tous autres signes ou symboles dotés d'une
signification intelligible, quels que soient leur support
et leurs modalités de transmission.
Art. 1316-1
L'écrit sous forme électronique est admis
en preuve au même titre que l'écrit sur support
papier, sous réserve que puisse être dûment
identifiée la personne dont il émane et
qu'il soit établi et conservé dans des conditions
de nature à en garantir l'intégrité.
|
|
Abschnitt
I - Urkundenbeweis
§
1 Allgemeine Bestimmungen
Art.
1316
Das
schriftliche Beweisstück besteht aus einer Folge
von Buchstaben, Schriftzeichen, Zahlen und allen anderen
Zeichen oder Symbolen, die eine verständliche Bedeutung
haben, unabhängig von ihren Trägern und ihren
Übertragungsmodalitäten.
Art. 1316-1
Ein
elektronisches Dokument ist als Beweis im gleichen Rahmen
wie ein Dokument auf Papier zugelassen, unter der Bedingung,
daß der Aussteller des Dokuments angemessen festgestellt
werden kann und daß es unter Bedingungen hergestellt
und aufbewahrt wird, die seine Unversehrtheit gewährleisten.
|
|
Art. 1316-2
Lorsque la loi n'a pas fixé d'autres principes,
et à défaut de convention valable entre
les parties, le juge règle les conflits de preuve
littérale en déterminant par tous moyens
le titre le plus vraisemblable, quel qu'en soit le support.
|
|
Art. 1316-2
Mangels
anderweitiger gesetzlicher Bestimmungen und in Ermangelung
einer gültigen Vereinbarung der Parteien, steht die
Entscheidung darüber, welchem Dokument der Glaube
gewährt werden soll, unabhängig von seinem Träger,
in freier richterlicher Beweiswürdigung
|
|
Art. 1316-3
L'écrit sur support électronique a la même
force probante que l'écrit sur support papier.
Art.
1316-4
La signature nécessaire à la perfection
d'un acte juridique identifie celui qui l'appose. Elle
manifeste le consentement des parties aux obligations
qui découlent de cet acte. Quand elle est apposée
par un officier public, elle confère l'authenticité
à l'acte.
Lorsqu'elle
est électronique, elle consiste en l'usage d'un
procédé fiable d'identification garantissant
son lien avec l'acte auquel elle s'attache. La fiabilité
de ce procédé est présumée,
jusqu'à preuve contraire, lorsque la signature
électronique est créée, l'identité
du signataire assurée et l'intégrité
de l'acte garantie, dans des conditions fixées
par décret en Conseil d'Etat.
|
|
Art. 1316-3
Dem
elektronischen Dokument kommt die gleiche Beweiskraft
wie dem Dokument auf Papier zu.
Art.
1316-4
Die zur Wirksamkeit eines Rechtsaktes erforderliche Unterschrift
identifiziert den Unterzeichner. Sie ist Ausdruck der
Einigung der Parteien über die aus diesem Rechtsakt
folgenden Rechtsfolgen. Der
Rechtsaktes ist eine öffentliche Urkunde, wenn er
die Unterschrift eines officier public trägt.
Die
Unterschrift in elektronischer Form besteht in der Verwendung
eines zuverlässigen Verfahrens der Identifikation,
das ihre Verbindung mit dem Rechtsakt, auf den sie sich
bezieht, garantiert. Die
Zuverlässigkeit des Verfahrens wird vermutet, wenn
die Herstellung der Unterschrift, die Sicherung der Ausstelleridentität
und die Garantie der Unversehrtheit des Aktes den Anforderungen
entsprechen, die nach Konsultation des Conseil
d'Etat in einer Verordnung, festgelegt werden;
diese Vermutung ist widerlegbar.
|
|
§ 2
: Du titre authentique
Article
1317
L'acte authentique est celui qui a été reçu
par officiers publics ayant le droit d'instrumenter dans
le lieu où l'acte a été rédigé,
et avec les solennités requises.
Il
peut être dressé sur support électronique
s'il est établi et conservé dans des conditions
fixées par décret en Conseil d'Etat.
|
|
§ 2 Öffentliche Urkunden
Art.
1317
Als
öffentliche Urkunde gilt eine solche, die von einem
im Rahmen seiner örtlichen Zuständigkeit handelnden
officier public unter Beachtung der Formvorschriften
aufgenommen worden ist.
Sie
kann auch in elektronischer Form hergestellt werden, wenn
die Herstellung und Aufbewahrung den Anforderungen entsprechen,
die nach Konsultation des Conseil d'Etat in
einer Verordnung festgelegt werden.
|
|
|